giaodiem copyright
          posted: 20.6.2006
      Gđ. vừa nhận được điện thư của cô ca sĩ Quỳnh Anh và xin giới thiệu với bạn đọc năm châu về bản nhạc “Bonjour Vietnam” với giọng hát nổi tiếng của cô.

Quynh Anh

606-quynhanh-1.jpg (25664 bytes)  DES NOUVELLES DE QUYNH ANH

Salut à tous,

Merci de m'avoir laissé votre adresse e-mail. Ça me fait vraiment plaisir.

"J'espère" m'entraîne sur les routes de France et c'est une expérience sans pareil pour une artiste débutant dans le métier. J'en garderai de super souvenirs (à raconter à mes petits enfants... mais c'est encore un peu loin tout ça).

Mon premier album est en préparation. C'est encore une nouvelle aventure qui démarre ! J'ai hâte de pouvoir partager ça avec vous d'ici quelques mois.

A bientôt j'espère !
Quynh Anh

A très bientôt sur le site officiel de Quynh Anh :
www.quynhanh-music.com

 Vous recevez ce message car vous êtes inscrit(e) sur le site. Pour vous desincrire de cette newsletter, cliquez ici

Contact email: 
quynhanh@lists.umusic.fr
 
Giới thiệu một bản nhạc đang thịnh hành khắp Âu Mỹ:
Bonjour Vietnam; Sáng tác: Marc Lavoine; Quỳnh Anh hát:
Bấm lên hàng dưới để nghe:
1. QA. hát
http://music.vietvoice.net/song_details.php?lang=Vietnamese&ID=4347 606-sound.gif (538 bytes)
 
2. BBC phỏng vấn mẹ cô QA.
http://www.bbc.co.uk/vietnamese/rams/minhhue_2006_02_08t13_18_26_011.ram 606-sound.gif (538 bytes)
 
Lời Pháp:
Bonjour Vietnam
Par Marc Lavoine. 
 
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).
 
'Bonjour Vietnam'
 
The draft version in English of "Bonjour Vietnam," which has been circulated on the Internet, is given below:
 
Tell me this name, strange and difficult to pronounce
That I have carried since my birth
Tell me the old empire and the feature of my slanted eyes
Describing me better than what you dare not say
I only know you from the war images
A Coppola movie, (and) the angry helicopters
Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam
Tell me my color, my hair and my small feet
That I have carried since my birth
Tell me your house, your street, tell me this unknown entity
The floating markets and the wooden sampans
I could only recognize my country from the war photos
A Coppola movie, (and) the helicopters in anger
Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam
The temples and the stone-carved Buddha statues for my fathers
The stooping women in the rice fields for my mothers
Praying in the light to see my brothers again
To touch my soul, my roots, my land.
Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam (twice)
 
Lời Việt:
Thương chào Việt Nam
 
Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)
 
 
 

© Copyright 2006 giaodiem.com

04-print.gif (107 bytes) In ra    @

04-top.gif (163 bytes) top page

 

© Giao Điểm.  Bài vở, thư từ gởi về: giaodiem@giaodiem.com