posted: 13.8.2005
NHỮNG ĐIỀU DỐI TRÁ VÀ HOANG ĐƯỜNG
CỦA CUỐN THÁNH KINH KI-TÔ: [Dịch
từ Cuốn Deceptions and Myths of the Bible của Lloyd Graham] Trần Thanh-Lưu “Muốn giữ vững nền độc lập của
quốc gia và để tránh khỏi một cuộc nội chiến khác, giới sĩ phu Việt
phải có nhiệm vụ tiên phong trong việc cứu thóat dân tộc ra khỏi sự
nô lệ của đạo Ki-tô, một chủ thuyết thực dân tây phương trá hình
tôn giáo. Muốn làm được việc ấy trước hết phải kiên quyết vạch trần
những điều lừa bịp và mê hoặc của cuốn thánh kinh, và tố cáo mưu
toan của hệ thống giáo quyền kiểu phong kiến luôn tìm mọi cách chiêu mộ
con dân bản địa làm tay sai cho ngoại bang.” Hải Thượng Sĩ
Phu CHƯƠNG MỘT: SÁNG THẾ HAY TẠO DỰNG
(HAY TẠO HÓA) Bài Thứ 5 (Tiếp Theo) Ghi chú của người
dịch (GCCND): Hai nguồn được dùng
trong dịch phẩm này là: 1) Bản Anh ngữ: Holy Bible do The Gideons International,
ấn bản năm 1978. Viết tắt trong bài là GI. 2) Bản Việt ngữ: của Nhóm
Các Giờ Kinh Phụng Vụ trên website thanhlinh để các độc giả làm quen với
văn phong khó hiểu trong kinh Ca-tô Việt; viết tắt là NCGKPV. Những câu
trích từ hai nguồn này sẽ được in nghiêng nguyên văn dưới mẫu tự
Arial. Chữ Genesis chúng ta
hay bị quen tai theo lối dịch thông thường là “Sáng thế ký” theo cuốn
kinh Ki-tô, vũ trụ do một Chúa trời tạo nên. Nhưng ý của tác giả Lloyd
Graham ở đây lại là “Chữ genesis không
có nghĩa là “vật gì sinh ra từ không có gì”. Nó là một dẫn xuất từ
chữ gene, mầm sống, ám chỉ đến thế hệ, tăng trưởng. Đó là then chốt
của Sự Bí Ẩn và nếu ta muốn giải được nó ta phải phân biệt cho rõ
giữa Chúa Trời của tôn giáo và Tạo Hóa của vạn vật.” (Xin xem
Bài 2 đã đăng trên website Giao Điểm). Vậy chữ Genesis đúng ra nên dịch
là Mầm Sống Nẩy Sinh. Nhưng ở đây chúng ta cứ tạm dùng là “Sáng thế
ký” (STK). EDEN, VƯỜN EDEN, CÕI THIÊN ĐÀNG V.V… Để hiễu được những chương này,
chúng ta phải biết Chúng ta thường nghĩ đến Xứ Eden tốt đẹp là một nơi hạnh
phúc luôn ở phía tây – Hesperides (LND: những nữ thần của thần thọai
Hy-lạp chuyên trông giữ những quả táo vàng mà Nữ thần đất Gaea tặng
làm quà cưới cho thần Hera), Elysian Fields (LND: cõi thần tiên), Fortunate
Isles (LND: Các hải đảo May Mắn), Isles of the Blest (Các hải đảo của Kẻ
được ban phước), và Valhalla (LND: theo huyền thọai Bắc Âu, là đền thờ
các vị anh hùng do thần Odin cai quản), mà sự ra đi của họ là hòang hôn của chư thần – Gotterdammerung. Trước
thời này mọi sự đều tốt đẹp với họ; chưa hề có vật thể, nguồn
gốc của mọi sự độc ác, và thức ăn của họ là mật hoa và cao lương
mỹ vị, biểu tượng của khí thể, tinh tú thể và các nguyên tố thần
thức. Đó mới chính là Cõi thiên đàng mà người huyền thọai đã mất.
Tuy vậy chúng ta cũng không nên thương tiếc nó làm gì, bởi nó không những
đã mất mà vốn phải mất, tiến trình vẫn tiếp tục không ngưng. Như thế
là về phía đông trong đó có dựng một khu vườn. Tất cả những thành
viên của dòng kín biết rõ “phía đông” và “về phía đông” vv.. nghĩa
là gì - ấy là tiến tới, tiến tới ánh sáng, tới sự giác ngộ tâm
linh, vv… Trong Tiến hóa nó vốn thế, bởi Tiến hóa là tiến tới ánh
sáng, nhưng trong Liễm hóa nó lại có nghĩa rất đối lập – tiến tới bóng
tối, vật chất và độc ác. Như thế với chúng ta thì phía Tây là nơi mặt
trời lặn xuống vào vật thể dặc. Đó
là Cõi thiên đàng thất lạc, và Cõi thiên đàng tìm lại chỉ là sự đối
lập của sự tiến hóa của nó – Nguyên Lý của Sự Sống thoát khỏi
cái ràng buộc của vật chất. Cũng vì thế mà chúng ta đặt nó (cõi
thiên dàng) vào trong Tíến Hóa, và tại sao Kẻ Sáng Thế khác, thóat ra từ
vật chất đã phán: “Từ ngày này ngươi sẽ ở cùng ta trong Thiên Đàng”. Hết Chương I (còn tiếp) |
In ra @
© Giao Điểm. Bài vở, thư từ gởi về: giaodiem@giaodiem.com