giaodiem copyright

posted: 06.01.2006

       giaodiem copyright

 FRIDAY, JANUARY 06, 2006

ĐỀ NGHỊ TRẢ LỜI CÔNG KHAI ĐIỀU CẦN LÀM RÕ TRÊN BÁO CHÍ.

MỘT LẦN NỮA, ĐỀ NGHỊ TRẢ LỜI CÔNG KHAI ĐIỀU CẦN LÀM RÕ TRÊN BÁO CHÍ (INTERNET & IN GIẤY) ĐƯỢC PHỔ BIẾN, PHÁT HÀNH, TRUY CẬP TẠI VIỆT NAM

Cho đến hôm nay, tôi chưa nhận được sự trả lời chính thức và công khai trên báo chí điện tử hoặc in giấy được phổ biến, phát hành, truy cập tại Việt Nam về “Điều cần làm rõ với quý ông Tuệ Chương - Hoàng Long Hải và Hoàng Liên (có thể kể cả ông Vĩnh Lại)…”. Hơn nữa, Tạp chí điện tử “VietNam Review” đã làm tường lửa (fire-wall) với nội dung “truy cập của bạn đến VietNam Review đã bị cấm”, hiển thị trên tất cả các máy vi tính của mọi cửa hiệu internet tại TP. HCM.. Do đó, tôi thấy cần phải nêu lên một lần nữa “Điều cần làm rõ” trên trang web này.

Về nội dung cụ thể và chi tiết, xin vui lòng xem “THƯ KÍNH GỬI ÔNG CHỦ BIÊN VÀ BAN BIÊN TẬP “VIETNAM REVIEW”” ở cuối trang web này và theo LINKs :

LINKs I)

http://www.vietnamreview.com/modules.php?name=News&file=article&sid=2514

1) số thứ tự web: 4) Thư gửi và đăng lần thứ nhất: 2005-12-23 22:01:13

2) số thứ tự web: 3) Thư gửi và đăng lần thứ hai: 2005-12-24 02:16:37

3) số thứ tự web: 2) Thư đính chính “Thư gửi và đăng lần thứ nhất, lần thứ hai”: 2005-12-24 04:14:48

4) số thứ tự web: 1) Thư đính chính và bổ sung “Thư gửi và đăng lần thứ nhất, lần thứ hai”: 2005-12-26 (giờ : [TXA. quên copy giờ để lưu]).

Links và email liên lạc với Trần Xuân An kèm theo :
http://tranxuananpcdtnvt4a.blogsot.com/
http://tranxuanan-trphu.blogspot.com/

Các lá thư trên đều đã được đăng trên Tạp chí điện tử VietNam Review.

LINKs II)

http://www.vietnamreview.com/modules.php?name=News&file=article&sid=2515

Re: Nguyễn Văn Tường, Nỗi Oan Lịch Sử (II)

2005-12-24 05:55:08

LTS (Vietnam Review): “Dưới đây là bức thư của ông Trần Xuân An gửi cho Vietnam Review về xuất xứ của một số tài liệu dùng trong bài báo có tựa đề là "Nguyễn Văn Tường, Nỗi Oan Lịch Sử". Chúng tôi cho đăng tải để mong vấn đề được làm sáng tỏ. Kính mong tác giả trả lời. Đa tạ”.

& Đăng tải nguyên văn thư gửi đăng lần thứ nhất.

Kính mong tất cả quý vị có liên quan hoặc hiểu rõ sự thể, vụ việc, trong đó có quý ông Tuệ Chương - Hoàng Long Hải, nhất là quý ông Hoàng Liên, Vĩnh Lại (hoặc thân nhân, bạn bè), cùng tôi làm rõ vấn đề, càng sớm càng tốt, trên báo chí công khai, mọi người đều có thể truy cập, tìm đọc được (như các websites Giao Điểm, Chuyển Luân, BBCVietnamese, Chim Việt, Người Việt ... ; eVăn, Thanh Niên, Tuổi Trẻ ... ).

Xin nhấn mạnh: Sự thể, vụ việc cần thiết phải làm rõ, công khai, xác thực, nhanh chóng, để tránh những ngộ nhận tai hại, những phức tạp khó giải quyết về sau.

Trân trọng và cảm ơn.

TRẦN XUÂN AN

(TP.HCM., lúc 9 : 27, ngày 07 tháng Giêng HB6 [2006])

Ghi chú: Các đường LINKs trên đã được thực hiện thao tác kết nối theo kĩ thuật internet. Xin bấm trực tiếp vào đó.

_________________________________

SUNDAY, DECEMBER 25, 2005

ĐIỀU CẦN LÀM RÕ VỚI QUÝ ÔNG TUỆ CHƯƠNG - HOÀNG LONG HẢI & HOÀNG LIÊN ...

Việt Nam, TP. HCM., lúc 8 : 19, ngày 24 tháng 12 HB5 (2005)

Kính gửi: Ông chủ biên

và Ban biên tập Tạp chí điện tử Việt Nam ( VietNam Review )

Kính thưa ông chủ biên cùng Ban biên tập quý mến,

Trước hết, kính chúc ông chủ biên và các thành viên trong Ban biên tập luôn được dồi dào sức khỏe, tạp chí điện tử VietNam Rewiew ngày càng khởi sắc, tiến bộ.

Sau đây, tôi kính thông báo để quý vị biết rõ thêm một số khía cạnh thuộc về tư liệu “bị” hai ông Tuệ Chương - Hoàng Long Hải (*) sử dụng trong bài viết có nhan đề “Nguyễn Văn Tường - nỗi oan lịch sử”, đăng trên quý tạp chí, ở hai trang web, ngày 13 tháng 12 – 2005 vừa qua, với hai LINKs:

http://www.vietnamreview.com/modules.php?name=News&file=article&sid=2514
http://www.vietnamreview.com/modules.php?name=News&file=article&sid=2515

Mặc dù bài viết trên rất cảm động và hầu hết (không phải tất cả) các chi tiết đều khá xác thực, xét về mặt sách vở sử học, nhưng tiếc thay, hai ông Tuệ Chương – Hoàng Long Hải đã vi phạm một điều tối cấm kị : Sử dụng tư liệu với ghi chú không đúng và thiếu sót về xuất xứ (theo yêu cầu nghiên cứu khoa học về các chú thích xuất xứ tư liệu).

Xin nói gọn và rõ ra, những bài thơ của Nguyễn Văn Tường (1824 – 1886), do hai ông Trần Đại Vinh và Vũ Đức Sao Biển dịch, vốn thuộc về cuốn sách do tôi biên soạn, gồm các công đoạn bổ sung và nhuận sắc (trao đổi với ông Nguyễn Tôn Nhan để dịch thêm 15 bài và một số câu đối, riêng tôi chú giải toàn bộ, chuyển ra ngôn ngữ thơ tiếng Việt …). Tên sách là : “Kỳ Vĩ phụ chính đại thần Nguyễn Văn Tường – Thơ – Vài nét về con người, tâm hồn và tư tưởng” và tên người biên soạn chính là Trần Xuân An (tên người viết thư này) (**). Lai lịch bản gốc, bản dịch; người hiệu đính; và tác giả các chú giải cùng các công đoạn biên soạn, đã được trình bày rõ trong sách.

Cuốn sách này đã được lưu hành nội bộ trong nhóm sưu tầm, dịch thuật, nghiên cứu và chú giải (***), trong một số nhà xuất bản tại TP.HCM., đặc biệt là trong các nhà nghiên cứu sử học tại Hà Nội, Huế, TP.HCM., cũng như trong bà con hậu duệ Nguyễn Văn Tường từ năm 2000 (bản sơ thảo), 2003 (bản hoàn chỉnh). Đến 2005, bản hoàn chỉnh đã được công bố chính thức, rộng rãi trên Tạp chí điện tử Giao Điểm, với LINK chính:

http://www.giaodiem.com/mluc/mluc_III05/805_index.htm

Cụ thể hơn, những bài thơ trong cuốn sách kể trên đã bị trích dẫn nhưng không ghi rõ xuất xứ cần thiết, thậm chí khiến người đọc hiểu là cuốn sách được biên soạn bởi ông Hoàng Liên (****). Xin ông chủ biên và Ban biên tập truy cứu lại trên Tạp chí điện tử Giao Điểm với các Links trực tiếp như sau:

http://www.giaodiem.com/mluc/mluc_III05/805_nvt_thitapI.htm
http://www.giaodiem.com/mluc/mluc_III05/805_nvt_thitapII.htm
http://www.giaodiem.com/mluc/mluc_III05/805_nvt_thitapIII.htm     ...v.v...

Ngoài ra, tôi còn có viết và đã xuất bản bộ sách “Phụ chính đại thần Nguyễn Văn Tường (1824 – 1886)” , NXB. Văn Nghệ TP.HCM., 2004 (985 trang, cỡ sách 16 cm x 24 cm), lại được đăng tải tập I trên Tạp chí điện tử Giao Điểm tháng 11 và tháng 12 – 2005 :

http://www.giaodiem.com/mluc/mluc_IV05/1105_index.htm
http://www.giaodiem.com/mluc/mluc_IV05/1105_txa-ky-content.htm

và được công bố toàn bộ 4 tập (I,II,III & IV) trên Web BLOGGER, với các đường LINKs:

+++ Tập I:
http://tranxuananpcdtnvt1a.blogspot.com/
 
Xem tiếp:
http://www.giaodiem.com/mluc/mluc_IV05/1105_txa-ky-content.htm 
 
+++ Tập II:
http://tranxuananpcdtnvt2a.blogspot.com/
http://tranxuananpcdtnvt2b.blogspot.com/
http://tranxuananpcdtnvt2c.blogspot.com/
 
+++ Tập III:
http://tranxuananpcdtnvt3a.blogspot.com/
http://tranxuananpcdtnvt3b.blogspot.com/
 
+++ Tập IV:
http://tranxuananpcdtnvt4a.blogspot.com/
http://tranxuananpcdtnvt4b.blogspot.com/
http://tranxuananpcdtnvt4c.blogspot.com/

Tôi không rõ ông Vĩnh Lại nào đó với bài viết (hay cuốn sách ?) có nhan đề “Phụ chính đại thần Nguyễn Văn Tường”, mà hai ông Tuệ Chương – Hoàng Long Hải không chú thích cụ thể, khiến người đọc có thể hiểu lầm là ông Vĩnh Lại “cầm nhầm” bộ sách của tôi. Đây là một chi tiết mập mờ, có thể do vô tình hay cố ý. Tôi nghĩ nguyên nhân chính là hai ông Tuệ Chương – Hoàng Long Hải thiếu cẩn trọng, không tuân thủ nguyên tắc chú thích theo yêu cầu nghiên cứu khoa học, gồm tên tác giả, tên tác phẩm, tên người dịch (nếu có), số tập (nếu cần thiết), NXB., năm xuất bản, có thể phải ghi cả địa danh nơi xuất bản.

Kính thưa ông chủ biên và Ban biên tập Tạp chí điện tử VietNam Review,

Tôi xin trân trọng và chân thành thưa lại ý tưởng khởi đầu của lá thư trình bày này: Bài viết của hai ông Tuệ Chương – Hoàng Long Hải là một bài viết rất cảm động và khá xác thực (xin nói rõ: nhận định của hai ông về tư liệu Miền Bắc không phải đều xác thực, vì có nhiều cuốn sách ở Miền Bắc thuộc loại “sử Đàng Ngoài”, maoisme…) (*****). Tuy vậy, kính mong ông chủ biên và Ban biên tập trao đổi với hai ông Tuệ Chương – Hoàng Long Hải để bổ cứu, chỉnh lí những sai sót nói trên về chú thích tư liệu sử dụng, trên websites / Viet Nam Rewiew, để tránh những ngộ nhận.

Kính cảm ơn ông chủ biên và Ban biên tập Tạp chí điện tử Viet Nam Review.

Trân trọng.
Kính thư,

Trần Xuân An

Địa chỉ: 71B Pham văn Hai (cửa hiệu Phan Huyên) Phường 3, quận Tân Bình -Thành phố Hồ Chí Minh, VIỆT NAM

ĐT. : 08.8543955 &  0908 803 908
@: tranxuanan_vn@yahoo.com

Bản sao thư đồng kính gửi (để nắm rõ):

Ông Nguyễn Văn Hóa (chủ biên Web Giao Điểm, Cali., USA.)

Nhà nghiên cứu Nguyễn Đắc Xuân (TP. Huế, Việt Nam)

___________________

CHÚ THÍCH:

(*) Chú thích bổ sung ngày 26-12-2005 (HB5): Xin lỗi, nếu Tuệ Chương – Hoàng Long Hải là hiệu và tên của một người. Vì dấu ngang nối ở giữa hai cụm tên họ, tôi nghĩ có thể là bút danh và tên họ của hai vị.

(**) Chú thích bổ sung ngày 26-12-2005 (HB5): Đây là cuốn sách duy nhất tôi biên soạn nối tiếp và biên soạn có sự cộng tác của các vị khác về dịch thuật, hiệu đính. Tôi xác định đó là một việc cần thiết phải tự làm và phối hợp làm trong công đoạn sưu khảo tư liệu vê nhân vật lịch sử Nguyễn Văn Tường (1824 – 1886), trước khi viết cuốn sách khảo luận khác về đề tài này, đặc biệt là bộ sách “Phụ chính đại thần Nguyễn Văn Tường (1824 – 1886)” (trọn bộ bốn tập, in thành một, NXB. Văn Nghệ TP.HCM., 2004).

(***) Nhà nghiên cứu (Nnc.) Trần Viết Ngạc (sưu tầm, giới thiệu, khảo luận sử học), Nnc. Trần Đại Vinh, Nnc. Vũ Đức Sao Biển (dịch thơ, dịch nghĩa), Gs. Đỗ Quang Hưng, Gs.Ts. Võ Xuân Đàn (khảo luận sử học), Nnc. Nguyễn Tôn Nhan (dịch nghĩa), Ts. Ngô Thời Đôn (hiệu đính bản dịch), và do Trần Xuân An biên soạn (khảo luận sử học, chú giải, nhuận sắc, chuyển một số bản dịch nghĩa ra bản dịch thơ…).

(****) Chú thích bổ sung ngày 26-12-2005: Những bản dịch thơ và dịch nghĩa thơ Nguyễn Văn Tường (1824 – 1886), do hai ông Trần Đại Vinh, Vũ Đức Sao Biển dịch, mà ông Hoàng Liên trích dẫn, rõ ràng là lấy từ bản sơ thảo “Kì Vĩ phụ chính đại thần Nguyễn Văn Tường (1824 – 1886) - Thơ - Vài nét về con người, tâm hồn và tưởng” do tôi biên soạn (như đã trình bày), hầu như không khác một chữ. Bản sơ thảo này vốn do tôi viết tay, nhờ anh Lê Ký Thương và chị Cao Thị Kim Quy (TP. HCM.) xếp chữ vi tính, vào năm 2000; sau đó tôi đem đi photocopy khoảng trên 10 cuốn. Đó không phải là bản hoàn chỉnh. Bản hoàn chỉnh do tôi tự chỉnh lí, có trao đổi với các tác giả, dịch giả liên quan, cũng đã được thực hiện thành sách photocopy với số lượng ít ỏi như vậy, vào năm 2003; và đã được công bố chính trức trên Tạp chí điện tử Giao Điểm (tháng 8-2005). Không hiểu bằng cách nào ông Hoàng Liên lại có bản sơ thảo (2000) ấy. Ngoài ra, tôi được báo tin một cách mập mờ (cũng mập mờ!) rằng, bản sơ thảo đó đã bị một ai đó ăn cắp (còn biết dùng từ nào khác?) để trình luận án tiến sĩ! Với tư cách là người biên soạn chính và là người có trách nhiệm mọi mặt về cuốn sách ấy, tôi thấy sự việc cần phải được làm rõ trên các websites, báo chí công khai.

[ Xin ghi chú rõ theo yêu cầu (03-01 HB6): Đây không phải là bà Hoàng Liên, giảng viên Trường CĐSP. TP. HCM., cùng biên soạn những bộ tuyển thơ với ông Thái Doãn Hiểu. Bà Hoàng Liên, ông Thái Doãn Hiểu là đồng nghiệp giảng dạy, biên soạn, và là vợ chồng].

(*****) Thiết tưởng cũng cần nói rõ hơn. Trong nghiên cứu khoa học, tính tế nhị trong xử sự nếu cần thiết cũng phải hi sinh cho tính xác thực. Xin được thưa rằng: Kính mong hai ông Tuệ Chương – Hoàng Long Hải vui lòng đọc kĩ bộ sách của tôi về đề tài này (để đối chiếu với những tư liệu - sách vở, truyền khẩu - hai ông sử dụng, theo tôi, có nhiều sai lệch). Đó là bộ sách tôi có thể hoàn toàn xác tín về mặt khoa học lịch sử (tư liệu, phương pháp…).

_________________

ĐÍNH CHÍNH:

"Thư kính gửi ông chủ biên và Ban biên tập VietNam Review" : 

1) Bài viết của hai ông Tuệ Chương - Hoàng Long Hải và phụ lục được VietNam Review đăng 2 kì vào ngày 13-12-2005 (chứ không phải 21 tháng 12-2005); 

2) Tôi "dán" (paste) thừa một LINK :

http://tranxuananpcdtnvt3c.blog spot.com/

Chính xác là tập III bộ sách "PCĐT. NVT." của tôi trên Web Blogger chỉ có 2 LINKs mà thôi;

3) Trong đoạn cuối lá thư, chữ "nghiên" trong cụm từ "nghiên cứu khoa học", tôi gõ phím vi tính bị thiếu mất một chữ cái "i", thành ra "nghên".

Xin vui lòng chữa lại giúp. Kính cảm ơn.

Thành thật cáo lỗi ông chủ biên, Ban biên tập và độc giả VietNam Review.

Người gửi thư và đính chính :

Trần Xuân An.

(Bị chú:

+++ Đính chính ngày 24-12-2005 [HB5];

+++ Thư trên đã được sửa lỗi đánh máy [26-12 HB5]).

 

04-print.gif (107 bytes) In ra    @

04-top.gif (163 bytes) top page

 

© Copyright web Giao Điểm | Thư từ, bài vở xin gởi về: giaodiem@giaodiem.com